■「空飛ぶモンティ・パイソン」“日本語吹替復活”DVD BOX
この商品を買った人は、こんな商品も買っています。
モンティ・パイソン/ライフ・オブ・ブライアン 完全版 [DVD] モンティ・パイソン・アンド・ホーリー・グレイル デラックス・コレクターズ・エディション [DVD] モンティ・パイソン/人生狂騒曲 (ユニバーサル・セレクション2008年第10弾) 【初回生産限定】 [DVD] FAWLTY TOWERS(低価格版) [DVD] モンティ・パイソン ライブ・アット・ザ・ハリウッド・ボウル [DVD]
【「空飛ぶモンティ・パイソン」“日本語吹替復活”DVD BOX】を
購入、もしくは詳細を知っている方など、一般のアマゾン利用者より寄せられた感想。 総合平均おすすめ度: 改めて モンティパイソンを知らない世代です。 今ある笑いのフォーマットは、 すべてここで完成されていました。 日本語吹替と字幕の違いが笑える 「翻訳がイマイチ」というタイトルがあったので、感想を述べます。英語が分からない私は、字幕が直訳で、日本人受けしないので吹替に苦労したと思います。今回奇跡の日本語吹替を聞いて字幕と吹替の違い、「モンティ・パイソン大全」読んでいれば吹替を変更しなければならないと納得しています。あと、購入したとき、「これしか吹替がない!サギ?」と思ったのですが、前途の「大全」を読むと、これしか放送しなかったことで納得しました。30年たつと映画館で観た「And Now」の吹替の記憶と、今回のDVDの記憶の違いがあいまいですが、楽しく観ています。個人的に「12チャンネル版Ruttles」を市販で購入したRuttlesのビデオをコピーして副音声にコピーした時と同じ思いて観ています。とにかく、今回の日本語字幕は奇跡です! 翻訳がイマイチ 日本語字幕の翻訳がユーモアセンスに欠けてるんですよ 個人的には、 NHK放映版>ユニバ版>今回 と翻訳の面白さ順番になりますね このBOXの魅力はとにかく吹き替え(ブックレットもいいですね) に尽きますね! 字幕がねぇ。 スゴイ声優陣だなあ。とは思いますが、吹き替えに関しては、『アンド・ナウ』や『ホーリー・グレイル』の吹き替えを聞いた限りでは、かなり原語とかけはなれているのに驚いたので、とくに期待も思い入れもなかったです(あれはあれでおもしろかったのですけど)。なので、今回この版を購入したのは、旧版の字幕が改善されているのでは、と思ってのことでした。ところが、誤訳(確信犯的なもの、例えば窓の外を落ちていく人を指して「会議だろ」よりは「人事異動だろ」のほうがネタ的には絶対面白いので、そうしたものは別として、単純な間違いやカン違いによるであろう誤訳)がそのまま残っている一方で、些細な、というか、同性愛表現に過敏な修正(旧版の「ホモだち」がなぜか「モホだち」に直されるといった)がなされていたり、ダブルミーニングのものは、暗示されているものだけが字幕で出ていたりしていて(まあ親切なんでしょうけど)、残念。とはいえ、モンティ・パイソンがフツーに、適正価格で買える事態をこそ、嘉するべきでしょう。ケースは使いにくいですが・・・。 これはなかなかw 既に故人となられてしまっている方々がいらっしゃるので、 「当時の音声」をまずは楽しむべきかと。 |
||||||||||
|
|
||||||||||
| 特定カテゴリ(名探偵コナン・青山作品、他) | 名探偵コナン映画タイトル別 | |||||||||
|
■アマゾン各メニューリンク■ [アマゾン(Amazon.co.jp)について [マーケットプレイス(出品物) [アカウントサービス入り口 |
||||||||||

